close

當一個台北俗(註一)生活在台南鄉下......
遇到的第一個問題就是:聽不懂也不會說台語,去市場買水果只有掏錢任人找零的份。
經過一年半載的鍛鍊之後,現在該台北俗聽力已大有進步,但是發音仍能引起在地人的無情訕笑....。
 
例證一:星期五某堂九年級亂亂班的課,該班最大卒仔慢進教室,被點名之後以「挖破背勒」為藉口亂摔東西發脾氣。雖然台北俗聽不懂,但是以出來混這麼多年的經驗判斷,該生應是指頭痛肚痛腳扭到等等之類的意思。等至下課速向同事請教才知「挖破背勒」之「破背」為生病之意,第一字與最後一字可省略或任意組合。
例證二:又是一個黑色星期五同一班但是另一位曾經天使但現在小惡魔的某生上課中突然衝到台北俗的講桌前,面色不佳的雙手插在桌上俯視台北俗機哩刮拉說了一串台語類似這樣「老師挖@#%#$^$#^$#&#$&哩來幾壘」。挖靠~妳娘ㄉ咧台北俗聽力還沒到這個程度尤其該生面無笑容到底他想做什麼?是來踢館的還是來找碴的?他看台北俗無反應又再說了一遍,台北俗只好擺出「你要什麼救就自己拿吧」的手勢,該生說「厚妳來一下拉!」昏倒~原來他是有問題要我過去幫他看一下~~~~哈哈哈~~~老師多心了!!
例證三:最近台北俗開始找機會在上課中融入台語以增加親切感,例如在問學生座號的時候說「歸呴」,學生通常都以國語回答,但是好死不死有位學生以台語答「李咱七」(而且入聲字發的非常標準),台北俗頓時冒出冷汗,腦中數字像吃角子老虎拉bar一樣亂跑—「他到底是幾號???」,幸虧知道那位同學的名字,交叉比對之下才確認他是二十七號.....呼~破台語還是別亂落好ㄌ......
 
 
註一:音ㄙㄨㄥ,二聲「俗」,因無對應國字故暫以「俗」字標示。
 
黃阿萱的教學日誌

 

原文載於http://arij888.space.live.com 28/12/2007

arrow
arrow
    全站熱搜

    arij999 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()